メモ

こはるびより」は、中国では「機械女僕」と言うタイトルらしい。直訳すぎる気もするが、日和なんて和語、翻訳できるかどうかすら怪しいから、これはこれでいいんだろうと思う。
Google先生曰く、「女僕」は日本語では「メイド」でいいそうだ。
しかし逆に、「メイド」を翻訳すると繁体で「女傭」と訳された。漢字のニュアンス的に、こっちはよりビジネスライクな雰囲気がするなあ。